Which Spanish accent is the best?

Throughout my career of teaching Spanish at Tres Culturas and elsewhere, I have often been asked by my students about what accent should be the best for them to use in their spoken Spanish. Without any hesitation I usually reply that they can use any accent they fancy as long as what they’re saying is properly pronounced following the Spanish particular sounds and stress conventions on words, as well as natural speech patterns (i.e. the way that the majority of people normally speak).

The accents people use in their speech respond to a range of linguistic features far too broad to explain briefly. In general terms, accents don’t make any difference to the main role of language, namely to communicate and exchange ideas. A factor contributing to the existence of accents is connected with the intrinsic characteristic of language to differ even within itself, which can happen very often regardless of aspects such as the size of the territory that it’s being considered.

In Spanish, there are a vast amount of accents depending on the country or the particular region a group of its speakers come from. Countries as small as El Salvador, for example, have enough range of accents to keep a linguist studying them, busy for years.

Accents make a language varied and contribute to its ‘charms’ – or ‘detracting’ features – which are very important for the cultural study of the people that use it. However, the aesthetics of the spoken language doesn’t represent a defining factor for its effectiveness; nor does it make the accent used by a group of Spanish speakers better or worse than the accent used by another group in the language. As an accent does not provide any particular objective feature to consider it either good or bad, all accents used by Spanish speakers constitute cultural and mostly natural features that are legitimate by their own nature.

It’s practically impossible for a student to learn or for a teacher to teach all the accents that exist within the Spanish language. So whatever accent the student ends up learning, is always a good accent as long as it’s understood by other native and non-native speakers of the language.

How many varieties of Spanish accents do you know?

About these ads

About L. A. Pinel

I'm the founder and Director of Tres Culturas Spanish Language Studio, a specialist Spanish language school in Melbourne, Australia. As a teacher of Spanish I view the study of issues about the nature of the Spanish language in particular and of applied linguistics in general with great passion. I’m also an avid language learner, my other languages are Italian, Portuguese and French; at the moment I'm studying Latin and Mandarin Chinese.

Posted on October 12, 2007, in Foreign Language Learning, Language learning, Second Language Learning, Spanish, Spanish Language Learning. Bookmark the permalink. 6 Comments.

  1. no es acerca del mejor acento o el peor. sino de la recepcion que tengas entre tus oyentes. tu acento revela origen, estudios, residencia, etc. el acento argentino em bolivia, el mexicano en salvador, el español en cuba, etc., no son del todo bien recibidos por el hablante local. un rasgo distintivo de las lenguas es su caracteristica de socioregistro. en esto los acentos son importantes. preguntale a cualquier compañia española con representaciones en america latina.

  2. Hola, gracias por tu opinión.

    Me parece que estamos hablando de dos cosas distintas. El post que he escrito hace exclusiva alusión al aspecto fonológico del lenguaje; no incluye elementos de análisis de discurso, eso pertenece al área de la socio-lingüística. En ese respecto estoy de acuerdo contigo; los acentos determinan a sus hablantes.

    Sin embargo, la discriminación de carácter negativo debida al acento de las personas en su uso del lenguaje, surge en la mayoría de los casos, cuando hay una falta de conocimiento sobre los aspectos científicos del lenguaje.

  3. Pues estoy de acuerdo con Tres, que si, en algunas paises, hay acentos mal recibidos. Pero tambien con Luis, que de esa no se trata el post.

    En fin, me parece que no tiene mucha importancia para tus estudiantes de Australia. Si hablaran algo, ya seria mucho mas que la expectacion sabes? Ademas nadie va a tratar mal a un extranjero por hablar con el acento incorrecto!

    Asi que, para mi, la pregunta que te hacen tus estudiantes es: que acento seria lo mas util y lo mas facil para aprender? Y asi las cosas son mas claras: los acentos de Ecuador, Columbia, y Mexico (entre otros) son muy claros (para hablantes ingleses y otros). Los de Chile, Argentina, Uruguay no tanto!

    Aca estamos coleccionando frases de todos los paises, y asi se puede ver cuales son los mas “normales,” o sea, mas paracidos al castellano que aparezca en los libros. Enseguida tendremos audio de hablantes natales tambien.

  4. I speak fluent Spanish with no American accent whatsoever. I learned my first words of Spanish in Mexico from my young cousins, so that was my first accent. I ended up living 12 years in Miami, acquiring a heavy Cuban accent and speech patterns.

    I now speak standard newscaster’s New World Spanish, which is considered the most widely accepted professionally. This is somewhat akin to Midwest newscasters’ neutral American English. I take care of Spanish speaking customers in all countries, including Spain and I try to always remember to talk with that neutral accent.

    You cannot go wrong with either of these mentioned above. Professionally both are highly regarded. The heavy colloquial variants should be left at home. I would say to avoid Caribbean variants and Andalusian, where the final “s” is dropped.

  5. Bilingual Blogger

    I hate any reference to one accent being “better” than another because it sets up a subjective ranking. Accents are different and differences are the spice of life. While people may have preferences, it’s not constructive to say that one accent is better than another.

  6. Muchos de mis amigos americanos y británicos me han preguntado lo mismo. Suelen creer que al ser España la cuna del idioma, se habla ahí el mejor español y eso esta bastante lejos de la realidad. Por mejor español, quiero decir aquel que al pronunciarse es mejor o mas ampliamente recibido, por los interlocutores y dicha recepción se basa en múltiples factores, entre ellos las particularidades de los acentos.Creo firmemente que si es posible hacer una tabla en la que se clasifiquen las diversas versiones del español, del mejor al peor, basándose en algunas premisas muy esenciales:

    1. El español es un idioma fonético, por lo cual, cuanto mas cercana este la pronunciación al texto escrito, mejor. No es el caso de muchas variedades al interior de España, en donde se abandona la pronunciación de las “S” finales; o en Argentina o Chile donde suele modificarse la “S” intermedia, por un sonido mas parecido a una “J” aspirada. Ej: viste :vijte

    2. La apropiada vocalizacion es también muy importante, dejando muy bien marcados los sonidos de cada vocal. Este fenómeno parece no ser muy respetado por las variaciones, peruana, ecuatoriana y boliviana del español, en las que, según algunos lingüistas, el fuerte influjo de lenguas indígenas, hace poco evidente para los hispanohablantes de esas nacionalidades, dichas diferencias. La expresión “hablan como indios” no debe ser usada para discriminar a los hablantes de estas nacionalidades. En cierta medida lo hacen.

    3. La fidelidad de las distintas versiones del español a su origen, en las formas gramaticales también es un elemento que nos permite juzgar la calidad del idioma. En ese sentido todo el español hablado en las islas del caribe, esta descalificado. Ej: El correcto “Tu que haces?”, en Puerto Rico o Cuba es “Que tu haces?”; otro ejemplo “Donde estas tu?” : “Donde tu estas?”

    4. Un tema poco tenido en cuenta o subestimado, es la “velocidad de habla normal” en los diferentes países en los que se habla español. No debería ser así, pues esto afecta enormemente, la comprensión por parte de los hablantes no nativos e incluso de los hablantes nativos de otros países. Los españoles son reconocidos por que su velocidad de habla normal, es muy alta, mismo caso con los chilenos.

    Según estos elementos, creo que la mayoría de personas estarán de acuerdo en que las variedades costarricense y la colombiana son las mejores.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: